Proses Perubahan Unsur Serapan Bahasa Asing-Indonesia dalam Podcast Close the Door Berjudul 500 Juta Bawa Pulang Sana Bersama Deddy Corbuzier
Abstrak
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan setiap tuturan yang mengandung unsur serapan dan mengetahui proses perubahannya, yaitu proses adaptasi, adopsi, penerjemahan, dan kreasi dalam podcast Close The Door berjudul 500 Juta Bawa Pulang Sana bersama pembawa acara Deddy Corbuzier. Metode yang digunakan penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah purposive sampling. Teknik analisis data dengan cara menyimak video podcast secara berulang, mencatat unsur serapan, dan mengklasifikasikannya kedalam tabel analisis. Uji keabsahan data menggunakan triangulasi teori dan penyidikan. Podcast Close the Door bersama Deddy Corbuzier ini memiliki keunikan tersendiri dibanding pada podcast lainnya, seperti narasumber yang beragam, topik pembahasan yang menarik dan terkini, serta menghibur para penikmatnya. Hasil dari penelitian ini menunjukkan terdapat 17 unsur serapan dari bahasa asing, diantaranya 12 kata dari bahasa Inggris, 1 kata dari bahasa Belanda, 3 kata dari bahasa Arab, dan 1 kata dari bahasa Portugis. Pada proses perubahannya, hanya terdapat 2 jenis proses perubahan, yaitu 12 kata melalui proses adaptasi, 5 kata melalui proses adopsi, dan tidak terdapat proses penerjemahan ataupun proses kreasi di dalamnya. Implikasi dari penelitian ini adalah dapat mengetahui dan memahami asal usul kata yang digunakan dalam pembicaraan sehari-hari, terutama pada podcast Close the Door bersama Deddy Corbuzier dan bagaimana bahasa asing dapat masuk ke dalam bahasa Indonesia menjadi unsur serapan beserta dengan proses perubahannya.
Referensi
Devianty, R.. (2017). Bahasa sebagai Cermin Kebudayaan. Jurnal Tarbiyah, 24(2), 226–245. http://jurnaltarbiyah.uinsu.ac.id/index.php/tarbiyah/article/view/167
Fadilah, E., Yudhapramesti, P., & Aristi, N. (2017). Podcast sebagai Alternatif Distribusi Konten Audio. Jurnal Kajian Jurnalisme, 1(1), 90–104. https://doi.org/10.24198/kj.v1i1.10562
Husnul, I. C. S., Gultom, I. A., & Hermalia, P., & Barus, F. L. (2021). Makna Gramatikal dan Leksikal Ungkapan Bahasa Batak Simalungun pada Upacara Adat Pernikahan. Kode: Jurnal Bahasa, 10(2). https://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/kjb/article/view/25982
Irawan, R. (2020). Perubahan Fonologis dan Morfologis Kata Serapan Sunda dari Al-Qur’an dan Pemanfaatannya dalam Pembelajaran Bahasa Arab. ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, 3(1), 61–76. https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i1.23749
Juanda, J., & Eveline, S. (2018). Membangun Komunikasi Suami-Istri sebagai Sarana Keharmonisan Keluarga. Journal Kerusso, 3(1), 1–7. https://doi.org/10.33856/kerusso.v3i1.79
Kurniawan, D. (2018). Komunikasi Model Laswell dan Stimulus-Organism-Response dalam Mewujudkan Pembelajaran Menyenangkan. Jurnal Komunikasi Pendidikan, 2(1), 60. https://doi.org/10.32585/jkp.v2i1.65
Meysitta, L. (2018). Perkembangan Kosakata Serapan Bahasa Asing dalam KBBI. Bapala, 5(2), 1–10. https://jurnalmahasiswa.unesa.ac.id/index.php/bapala/article/download/23982/21922
Mizkat, E., & Sari, R. M. (2020). Penggunaan Istilah-Istilah Covid-19 pada Praktik Penyiaran Mahasiswa Berbasis Media Sosial. Prosiding Seminar Nasional Multidisiplin Ilmu Universitas Asahan, September, 94–100.
Nuraiza, V. W. (2020). Proses Pemakaian Kata Serapan dan Istilah Asing dalam Opini Pada Harian Serambi Indonesia. Jurnal Sains Riset (JSR), 10(1), 57–66. https://journal.unigha.ac.id/index.php/JSR/article/view/217
Nurhadi, Z. F. & Kurniawan, A. W.. (2017). Kajian tentang Efektivitas Pesan dalam Komunikasi. 3(1), 90–91. https://journal.uniga.ac.id/index.php/JK/article/view/253
Pastika, I. (2012). Pengaruh Bahasa Asing terhadap Bahasa Indonesia dan Bahasa Daerah: Peluang atau Ancaman? Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies), 2(2), 141–164. https://ojs.unud.ac.id/index.php/kajianbali/article/view/15667
Permatasari, A. N., & Wijana, I. D. P. (2019). Pemahaman dan Preferensi Bahasa Masyarakat Indonesia pada Istilah Komputer dan Internet. JLA (Jurnal Lingua Applicata), 2(1), 40. https://doi.org/10.22146/jla.35431
Rahmawati N. & Nurhamidah, D. (2018). Makna Leksikal dan Gramatikal pada Judul Berita Surat Kabar Pos Kota (Kajian Semantik). Jurnal Sasindo Unpam, 6(1), 39–54. http://openjournal.unpam.ac.id/index.php/Sasindo/article/view/1336
Rohbiah, T. S. (2017). Perubahan Makna Kata Serapan Bahasa Arab dalam Bahasa Inggris pada Istilah Ekonomi. Buletin Al-Turas, 23(2). https://doi.org/10.15408/bat.v23i2.5790
Salleh, S. F., Yahya, Y., Subet, M. F., & Daud, M. Z. (2020). Analisis Semantik Leksikal dalam Novel Sangkar Karya Samsiah Mohd. Nor. Asian People Journal (APJ), 3(1), 45–63. https://doi.org/10.37231/apj.2020.3.1.144
Sari, R. P. (2020). Kata Serapan yang Terdapat pada Poster di Balai Latihan Kerja Padang. LINGUISTIK : Jurnal Bahasa & Sastra, 5(1), 151–158. https://doi.org/10.31604/linguistik.v5i1.151-158
Sompi, P. L., Tulung, G. J., & Imbang, D. (2019). Kata-kata Serapan Bahasa Belanda pada Bahasa Melayu-Manado (Kajian Morfologi dan Leksikologi). Kajian Linguistik, 4(3). https://doi.org/10.35796/kaling.4.3.2017.24800
Supriyati, S. & Jannah Z. R. (2020). Unsur Serapan dalam Novel Ayat-Ayat Cinta Karya Habiburrahman El Shirazy. Aksara: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 4(April), 124. http://aksara.unbari.ac.id/index.php/aksara/article/view/173
Yasin, A. (2018). Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia (Analisis Kritis Perubahan Makna Kata Serapan Bahasa Arab). Diwan : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 3(2), 44. https://doi.org/10.24252/diwan.v4i1.4670
Zahra, M. & Maslakhah, S. (2019). Analisis Kata Serapan dari Bahasa Belanda ke dalam Bahasa Indonesia. Jurnal Bahasa dan Sastra Indonesia, 8(1), https://journal.student.uny.ac.id/ojs/index.php/bsi/article/view/16687









